1001 |
13:30:24 |
rus-spa |
commer. |
внесезонный това |
artículo de continuidad (artículo de continuidad que se vende todo el año) |
Alexander Matytsin |
1002 |
13:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to twitch |
задрыгать |
Gruzovik |
1003 |
13:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow cold |
задрогнуть |
Gruzovik |
1004 |
13:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
dirty up |
задристать |
Gruzovik |
1005 |
13:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to chink |
задребезжать |
Gruzovik |
1006 |
13:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lift up |
задирать (impf of задрать) |
Gruzovik |
1007 |
13:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
dog |
задраить (pf of задраивать) |
Gruzovik |
1008 |
13:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start provoking |
задразнить |
Gruzovik |
1009 |
13:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tease unmercifully |
задразнить (pf of задразнивать) |
Gruzovik |
1010 |
13:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tease unmercifully |
задразнивать (impf of задразнить) |
Gruzovik |
1011 |
13:29:28 |
rus-fre |
auto. |
на влажной поверхност |
sur sol mouillé (характеристики автомобиля) |
Анна Ф |
1012 |
13:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigate |
задорить |
Gruzovik |
1013 |
13:28:29 |
rus-spa |
mining. |
Счётчик уровня вод |
freatimetro (https://translate.google.com/#es/ru/freatimetro) |
samba |
1014 |
13:28:05 |
eng-rus |
polym. |
HRC |
твёрдость по методу Роквелл (Твёрдость, определённая по этому методу, обозначается HR, HRB, HRC и HRA, существует 3 шкалы измерения А, В, С.) |
lucky_l |
1015 |
13:24:54 |
rus-spa |
O&G |
полианионная целлюлоза |
celulosa polianiónic (добавка к буровому раствору) |
serdelaciudad |
1016 |
13:21:57 |
rus-ger |
med. |
сексуальные эксцессы |
sexuelle Ausschweifunge (medpulse.ru) |
Andrey Truhachev |
1017 |
13:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go to seed |
задичать |
Gruzovik |
1018 |
13:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
battlesome |
задирчивый (= задиристый) |
Gruzovik |
1019 |
13:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bully |
задирала (masc and fem) |
Gruzovik |
1020 |
13:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hurt |
задеть (pf of задевать) |
Gruzovik |
1021 |
13:14:37 |
rus-ger |
notar. |
быть исключен |
wegbedungen werden (напр..: [положения договора о возграждении не могут быть исключены]) |
Prof. T.G. |
1022 |
13:13:49 |
rus-fre |
fig. |
престо |
couronne (Il veut que les pouvoirs institutionnels soient partagés entre la Couronne, le Parlement, le Grand Conseil et les corporations.) |
I. Havkin |
1023 |
13:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become insensitive to |
задеревенеть |
Gruzovik |
1024 |
13:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nag to death |
задёргивать (impf of задёргать) |
Gruzovik |
1025 |
13:10:49 |
rus-ger |
mater.sc. |
ряд контактов мужского пол |
Messerleiste ("Messer" из-за своей плоской формы) |
cabman |
1026 |
13:10:35 |
rus-ita |
ed. |
диссертация |
tesi di dottorat (di ricerca) |
Lantra |
1027 |
13:09:05 |
rus-ger |
EU. |
не применим |
nicht zutreffend (MSDS) |
CrazySnail |
1028 |
13:09:00 |
eng-rus |
med. |
third-degree burn |
тяжёлые ожоги (the most severe burns) |
Val_Ships |
1029 |
13:08:54 |
eng-rus |
lit. |
gargantuan |
циклопический (о древних сооружениях) |
Val_Ships |
1030 |
13:08:14 |
rus-ger |
EU. |
дополнительная информация |
Zusätzliche Hinweis (MSDS) |
CrazySnail |
1031 |
13:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vanish |
задеваться |
Gruzovik |
1032 |
13:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
boondocks |
задворье (= задворки, задворок) |
Gruzovik |
1033 |
13:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smother |
задавливать (impf of задавить) |
Gruzovik |
1034 |
13:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
boondocks |
зады (= задворки) |
Gruzovik |
1035 |
13:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become engrossed in conversation |
загуториться |
Gruzovik |
1036 |
13:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to walk |
загулять |
Gruzovik |
1037 |
13:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start drinking |
загулять (pf of загуливать) |
Gruzovik |
1038 |
13:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk without noticing the time |
загуливаться (impf of загуляться) |
Gruzovik |
1039 |
13:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start drinking |
загуливать (impf of загулять) |
Gruzovik |
1040 |
13:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache |
загудеть (pf of гудеть) |
Gruzovik |
1041 |
13:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get stuck in |
загрязнуть |
Gruzovik |
1042 |
13:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
ground |
загрунтовывать (impf of загрунтовать) |
Gruzovik |
1043 |
13:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
precoat |
загрунтовать (pf of грунтовать, загрунтовывать) |
Gruzovik |
1044 |
13:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get stuck |
загрузнуть |
Gruzovik |
1045 |
13:02:14 |
rus-ger |
mil. |
Корпусная групп |
Korpsabteilung (временные оперативно-тактические соединения в вермахте численностью до усиленной пехотной дивизии) |
golowko |
1046 |
13:01:42 |
eng-rus |
amer. |
just between you and me |
только между нам (Just between you and me, it was Janet who proposed to Bill rather than vice versa.) |
Val_Ships |
1047 |
12:58:22 |
rus-ita |
weld. |
механизм подачи проволок |
trainafilo (напр. в сварочном аппарате) |
ale2 |
1048 |
12:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit oneself to do something |
загружаться (impf of загрузиться) |
Gruzovik |
1049 |
12:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
become callous |
загрубеть |
Gruzovik |
1050 |
12:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pack |
загромоздить (pf of загромождать) |
Gruzovik |
1051 |
12:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pack |
загромождать (impf of загромоздить) |
Gruzovik |
1052 |
12:52:43 |
rus-ger |
tax. |
государство, в котором налогоплательщик не живёт, но имеет источник доход |
Ursprungsstaat (lingvo.ua) |
Лорина |
1053 |
12:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gather in |
загрести (pf of загребать) |
Gruzovik |
1054 |
12:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come crashing down |
загреметь |
Gruzovik |
1055 |
12:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gather in |
загребать (impf of загрести) |
Gruzovik |
1056 |
12:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plunder |
заграбить |
Gruzovik |
1057 |
12:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seize |
заграбастывать (impf of заграбастать) |
Gruzovik |
1058 |
12:51:28 |
rus-ger |
med. |
серодиагностик |
Sero (Serologie) |
Лорина |
1059 |
12:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get excited |
загорячиться |
Gruzovik |
1060 |
12:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stuck-up |
загордиться |
Gruzovik |
1061 |
12:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
start |
загораться (impf of загореться) |
Gruzovik |
1062 |
12:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start to run after |
загонять |
Gruzovik |
1063 |
12:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reserve |
загон (= задел) |
Gruzovik |
1064 |
12:48:35 |
rus-fre |
fin. |
пип ("соответствующая процентная доля" |
PIP (англ. - минимальный шаг изменения валютной котировки PIP (percentage in point)) |
eugeene1979 |
1065 |
12:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ask an exorbitant price |
загнуть (pf of загибать) |
Gruzovik |
1066 |
12:48:27 |
rus-ita |
polit. |
Версальский договор |
Trattato di Versagli (Реже, чем Trattato di Versailles.) |
I. Havkin |
1067 |
12:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to rot |
загноить (pf of загнаивать) |
Gruzovik |
1068 |
12:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fester |
загнить (pf of загнивать) |
Gruzovik |
1069 |
12:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fester |
загнивать (impf of загнить) |
Gruzovik |
1070 |
12:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to rot |
загнаивать (impf of загноить) |
Gruzovik |
1071 |
12:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suppress |
заглушить (pf of глушить) |
Gruzovik |
1072 |
12:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
decay |
заглохнуть (pf of глохнуть) |
Gruzovik |
1073 |
12:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inhale |
заглотать (pf of заглатывать) |
Gruzovik |
1074 |
12:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inhale |
заглатывать (impf of заглотать) |
Gruzovik |
1075 |
12:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fade |
заглаживаться (impf of загладиться) |
Gruzovik |
1076 |
12:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make up for |
заглаживать (impf of загладить) |
Gruzovik |
1077 |
12:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
making up for |
загладка (= заглаживание) |
Gruzovik |
1078 |
12:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make up for |
загладить (pf of заглаживать) |
Gruzovik |
1079 |
12:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extinguish |
загашать (impf of загасить) |
Gruzovik |
1080 |
12:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
befoul |
загадить (pf of загаживать) |
Gruzovik |
1081 |
12:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
set |
завязывать (impf of завязать) |
Gruzovik |
1082 |
12:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to cry loudly |
завыть |
Gruzovik |
1083 |
12:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate liar |
завраться (pf of завираться) |
Gruzovik |
1084 |
12:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commotion |
завороха (= заваруха) |
Gruzovik |
1085 |
12:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a turn |
заворачиваться (impf of заворотиться) |
Gruzovik |
1086 |
12:32:14 |
rus-ita |
zool. |
всемирны |
cosmopolita (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
1087 |
12:32:03 |
rus-fre |
zool. |
млекопитающи |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
1088 |
12:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
заволокнуть (semelfactive of заволакивать) |
Gruzovik |
1089 |
12:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to play about |
завозиться |
Gruzovik |
1090 |
12:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire |
заводиться (impf of завестись) |
Gruzovik |
1091 |
12:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take around |
заводить |
Gruzovik |
1092 |
12:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
заводила (masc and fem) |
Gruzovik |
1093 |
12:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
capture |
завладеть (pf of завладевать) |
Gruzovik |
1094 |
12:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
capture |
завладевать (impf of завладеть) |
Gruzovik |
1095 |
12:28:33 |
rus-spa |
jarg. |
переть |
tirarse (кого. Вступать в половую связь с кем л) |
Javier Cordoba |
1096 |
12:28:25 |
rus-spa |
crim.jarg. |
ВДВ |
Fuerzas Aerotransportadas, Paracaidista (Воздушно-десантные войска (ВДВ)) |
Javier Cordoba |
1097 |
12:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foofaraw |
завитушка (1 a great fuss or disturbance about something very insignificant; 2 an excessive amount of decoration or ornamentation, as on a piece of clothing, a building, etc) |
Gruzovik |
1098 |
12:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate liar |
завираться (impf of завраться) |
Gruzovik |
1099 |
12:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to prevaricate |
завилять |
Gruzovik |
1100 |
12:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
leave to |
завещать (impf and pf) |
Gruzovik |
1101 |
12:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
come on of weather conditions |
завёртывать (impf of завернуть) |
Gruzovik |
1102 |
12:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to whirl |
завертеть |
Gruzovik |
1103 |
12:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
countervail |
заверстать (pf of завёрстывать) |
Gruzovik |
1104 |
12:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
come on of weather conditions |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
1105 |
12:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
implicate |
завербовать (pf of завербовывать) |
Gruzovik |
1106 |
12:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
win over |
завербовать (pf of вербовать) |
Gruzovik |
1107 |
12:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start |
заварить (pf of заваривать) |
Gruzovik |
1108 |
12:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain unsold |
заваляться |
Gruzovik |
1109 |
12:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall through |
заваливаться (impf of завалиться) |
Gruzovik |
1110 |
12:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tip up |
заваливаться (impf of завалиться) |
Gruzovik |
1111 |
12:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down |
заваливаться (impf of завалиться) |
Gruzovik |
1112 |
12:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
chief |
зав (заведующий) |
Gruzovik |
1113 |
12:17:14 |
rus-ger |
adv. |
растяжная реклам |
Bandenwerbung (баннерные растяжки и т. п.) |
jurist-vent |
1114 |
12:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rumble |
забурчать |
Gruzovik |
1115 |
12:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start rowing |
забуровить |
Gruzovik |
1116 |
12:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
tip over |
забуриться (pf of забуриваться) |
Gruzovik |
1117 |
12:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start an uproar |
забуйствовать |
Gruzovik |
1118 |
12:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supply with |
забросить (pf of забрасывать) |
Gruzovik |
1119 |
12:12:55 |
rus-fre |
fin. |
ПАММ |
module gestion de distribution de pourcentag (модуль управления процентным распределением) |
eugeene1979 |
1120 |
12:12:48 |
rus-spa |
UN |
ложные положительные результаты или ответ |
falsos positivos (в контексте анализа данных) |
Majon |
1121 |
12:12:46 |
rus-spa |
UN |
сигналы ложной тревоги, ложное распознавание сигнал |
falsos positivos (в контексте ИТС) |
Majon |
1122 |
12:12:45 |
rus-fre |
sport. |
ФК |
club de footbal (футбольный клуб) |
eugeene1979 |
1123 |
12:12:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
нетленный |
unverweslich (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1124 |
12:11:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
spike |
антилёд / ледоступ (устройство для предохранения обуви от скольжения) |
tajga22 |
1125 |
12:10:11 |
rus-ger |
geogr. |
Верхняя Лужиц |
Oberlausitz (ист.-геогр. область) |
Vicomte |
1126 |
12:10:09 |
rus-ger |
abbr. |
Верхняя Лужиц |
O.L. (Oberlausitz) |
Vicomte |
1127 |
12:09:24 |
rus-ger |
topon. |
Тихуан |
Tijuana (город в Мексике) |
Лорина |
1128 |
12:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wander off |
забрести (pf of забредать) |
Gruzovik |
1129 |
12:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dislike |
забрезговать |
Gruzovik |
1130 |
12:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
забранить |
Gruzovik |
1131 |
12:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become exhausted |
заболтаться |
Gruzovik |
1132 |
12:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become engrossed in chattering |
заболтаться (pf of забалтываться) |
Gruzovik |
1133 |
12:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to take pleasure in |
заблаженствовать |
Gruzovik |
1134 |
12:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to enjoy |
заблагодушествовать |
Gruzovik |
1135 |
12:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
troublemaker |
забияка (masc and fem) |
Gruzovik |
1136 |
12:04:49 |
rus-fre |
polit. |
оккупационные власт |
occupation (L'occupation israélienne arrête neuf Palestiniens en Cisjordanie.) |
I. Havkin |
1137 |
12:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
render defenseless |
забить (pf of забивать) |
Gruzovik |
1138 |
12:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram with |
забить (pf of забивать) |
Gruzovik |
1139 |
12:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
score |
забить (pf of забивать) |
Gruzovik |
1140 |
12:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take advantage of |
забижать (= обижать) |
Gruzovik |
1141 |
12:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
render defenseless |
забивать (impf of забить) |
Gruzovik |
1142 |
12:04:04 |
rus-ita |
polit. |
оккупационные власт |
occupazione (L'occupazione israeliana arresta un dirigente di Fatah durante il suo passaggio da Gaza a Gerusalemme per le cure mediche.) |
I. Havkin |
1143 |
12:03:40 |
rus-ita |
cook. |
морожено |
moretto (в шоколаде) |
I. Havkin |
1144 |
12:02:52 |
rus-fre |
med. |
ЦХРД |
dystrophie choroïdienne aréolaire central (Центральная хориоретинальная дистрофия сетчатки глаза) |
Katharina |
1145 |
12:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add milk to |
забелить (pf of забеливать; это глагол, а не прилагательное) |
Gruzovik |
1146 |
12:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil by pampering |
забаловывать (impf of забаловать) |
Gruzovik |
1147 |
12:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entertain |
забавить (= забавлять) |
Gruzovik |
1148 |
11:56:06 |
eng-rus |
amer. |
giveaway |
недорогая вещь (выдаваемая в качестве сувенира: giveaway goodies) |
Val_Ships |
1149 |
11:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write the address on |
заадресовать |
Gruzovik |
1150 |
11:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start campaigning |
заагитировать |
Gruzovik |
1151 |
11:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reprimand |
жучить |
Gruzovik |
1152 |
11:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reprimand |
журить |
Gruzovik |
1153 |
11:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindler |
жулябия (masc and fem) |
Gruzovik |
1154 |
11:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
жулить (= жульничать; impf of сжулить) |
Gruzovik |
1155 |
11:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
slivers defects in sheet steel |
жуки (defects in sheet steel) |
Gruzovik |
1156 |
11:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seek in life only sensual pleasure and enjoyment |
жуировать |
Gruzovik |
1157 |
11:50:44 |
rus-ger |
sl., drug. |
проблема с наркотикам |
Drogenproblem (у человека) |
Лорина |
1158 |
11:50:05 |
rus-fre |
rude |
вышвырнуть к чертовой матер |
foutre en l'air (EOI ARUCAS DEPARTAMENTO DE FRANCÉS 2 ... je vais les jeter я la poubelle! ** ... je vais les foutre en l'air!) |
z484z |
1159 |
11:50:04 |
rus-fre |
inf. |
Да.. |
Qu'est-ce que (Qu'est-ce que j'en ai я foutre de ce qu'il pense !) |
z484z |
1160 |
11:49:32 |
rus-spa |
span. |
Государственное агентство по авиационной безопасности |
AES (Agencia Estatal de Seguridad Aérea) |
'More |
1161 |
11:49:26 |
rus-fre |
rude |
Что за дерьмо |
Quelle merde ! (https://youtu.be/N-eku65jJ84?t=256) |
z484z |
1162 |
11:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harvest time |
жнива (= жнивьё) |
Gruzovik |
1163 |
11:47:25 |
ita |
dial. |
giu |
guigno (сокращение) |
I. Havkin |
1164 |
11:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
live |
жительствовать |
Gruzovik |
1165 |
11:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
rock rabbit |
капский жиряк (Procavia capensis) |
Gruzovik |
1166 |
11:46:36 |
rus-fre |
bank. |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитиво |
RUU (Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires) |
eugeene1979 |
1167 |
11:46:29 |
rus-ita |
footb. |
забить го |
insaccare una rete (In meno di 10 minuti gli ospiti hanno insaccato due reti.) |
I. Havkin |
1168 |
11:46:22 |
rus-ita |
sport. |
хозяева пол |
padroni di casa (Nella capitale i padroni di casa hanno vinto 30 volte e hanno subito 26 sconfitte.) |
I. Havkin |
1169 |
11:46:06 |
rus-spa |
geogr. |
Неуке |
Neuquén (Провинция Аргентины) |
Bogotano |
1170 |
11:44:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитная штанг |
Sicherheitsstange (для окна) |
dolmetscherr |
1171 |
11:44:53 |
eng |
abbr. tech. |
FDAP income |
fixed, determinable, annual, or periodical income (источник - https://www.irs.gov/Russian/Налогообложение-для-иностранцев,-временно-проживающих-в-США) |
dimock |
1172 |
11:43:25 |
spa |
abbr. philos. |
pindó |
Syagrus Romanzoffiana (пальма) |
IgBar |
1173 |
11:42:05 |
rus-ita |
journ. |
информационный вброс |
bufala giornalistic (в СМИ) |
Lantra |
1174 |
11:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
produce fruitless shoots |
жировать |
Gruzovik |
1175 |
11:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
amuse oneself with |
жировать |
Gruzovik |
1176 |
11:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woman |
жинка (= жёнка) |
Gruzovik |
1177 |
11:36:06 |
rus-ger |
sport. |
24 часа Ле-Ман |
24 Stunden von Le Mans (автомобильная гонка на выносливость) |
Лорина |
1178 |
11:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain oneself |
жилиться |
Gruzovik |
1179 |
11:34:49 |
rus-ita |
fig. |
стратагем |
stratagemma (хитроумный план, оригинальный путь к достижению цели) |
I. Havkin |
1180 |
11:34:07 |
rus-ita |
sport. |
пропустить го |
subire una rete (Ha subito una rete impensabile con la sfera infilatasi sotto la traversa.) |
I. Havkin |
1181 |
11:33:20 |
rus-ger |
inf. |
не так ли |
ne? (выражает уточнение) |
Лорина |
1182 |
11:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become scanty |
жидеть |
Gruzovik |
1183 |
11:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something swiftly |
жигануть |
Gruzovik |
1184 |
11:30:55 |
rus-fre |
transp. |
РЭ |
service d'enregistrement et d'examens (Регистрационно-экзаменационный отдел (организация, где выдают права на авто и т.п.)) |
Маргарита_ |
1185 |
11:30:24 |
rus-ita |
med. |
сфер |
sf (рецепт на очки) |
armoise |
1186 |
11:30:17 |
rus-ita |
med. |
цикл на граду |
cy/deg (измерение остроты зрения) |
armoise |
1187 |
11:29:55 |
rus-ita |
med. |
инверсия-восстановление |
I (МРТ) |
armoise |
1188 |
11:29:54 |
rus-ita |
med. |
спинное эхо |
S (МРТ) |
armoise |
1189 |
11:29:41 |
rus-est |
ed. |
инклюзи |
kaasamine (https://ru.wikipedia.org/wiki/Инклюзивное_образование) |
kmaadla |
1190 |
11:29:39 |
rus-ita |
geogr. |
Новый Южный Уэль |
Nuovo Galles del Sud (австралийский штат) |
I. Havkin |
1191 |
11:28:43 |
rus-ger |
manag. |
на основе прецедентов, по прецедента |
fallbasiert (рассуждения на основе прецедентов, рассуждения по прецедентам) |
Евгения Ефимова |
1192 |
11:25:26 |
rus-ger |
law |
основание для для назначения предельного срок |
Befristungsgrund (действия договора) |
dolmetscherr |
1193 |
11:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
живодёрствовать (= живодёрничать) |
Gruzovik |
1194 |
11:25:09 |
rus-ger |
law |
срочный договор аренд |
Zeitmietvertrag (befristeter Mietvertrag) |
dolmetscherr |
1195 |
11:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
живодёрничать |
Gruzovik |
1196 |
11:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enrich oneself |
живиться |
Gruzovik |
1197 |
11:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat |
живиться |
Gruzovik |
1198 |
11:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make a living by |
живиться |
Gruzovik |
1199 |
11:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frequentative of жит |
живать (pres tense not used) |
Gruzovik |
1200 |
11:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harass |
жечь (impf of сжечь) |
Gruzovik |
1201 |
11:23:17 |
rus-fre |
progr. |
местоположение программ |
emplacement du programme (в памяти) |
ssn |
1202 |
11:17:53 |
eng-rus |
polit. |
Executive Orde |
Указ Президента Российской Федерации (по версии сайта kremlin.ru на конец октября 2015) |
ambw |
1203 |
11:16:39 |
rus-ita |
relig. |
вотивны |
votivo (принесенный в дар по обету (напр., какому-нибудь божеству)) |
I. Havkin |
1204 |
11:15:36 |
rus-ita |
ed. |
пересдач |
esame di riparazione (предмета) |
Lantra |
1205 |
11:14:20 |
eng-rus |
tax. |
NTA Congressional Testimony |
•Показания представителей NTA на слушаниях в Конгресс (источник – irs.gov) |
dimock |
1206 |
11:13:55 |
rus-ger |
med. |
маркёрные микроорганизм |
Markerkeime (напр., пародонтопатогенные бактерии) |
Pretty_Super |
1207 |
11:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife' |
жёнкин (poss adj) |
Gruzovik |
1208 |
11:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
press |
жём (= жом) |
Gruzovik |
1209 |
11:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow rocket |
желтоцвет (Barbarea vulgaris) |
Gruzovik |
1210 |
11:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
iron woundwort |
железница (Sideritis) |
Gruzovik |
1211 |
11:06:10 |
rus-ita |
hist. |
Восточный фрон |
Fronte orientale (название среди немецких военнослужащих и их союзников Восточноевропейского театра военных действий Второй мировой войны) |
I. Havkin |
1212 |
11:06:04 |
rus-ita |
lit. |
Вергили |
Virgilio (полное имя Publio Virgilio Marone, Публий Вергилий Марон) |
I. Havkin |
1213 |
11:05:02 |
rus-fre |
mil. |
электроблок |
unité électronique (http://irgol.ru/?s=электроблок) |
ROGER YOUNG |
1214 |
11:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
жахнуть (pf of жахать) |
Gruzovik |
1215 |
11:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something with fury |
жать |
Gruzovik |
1216 |
11:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw near |
жать |
Gruzovik |
1217 |
11:04:26 |
rus-fre |
mil. |
ручка рычага переключения передач |
levier de changement de vitess (люфтирующий элемент) |
ROGER YOUNG |
1218 |
11:01:05 |
rus-spa |
context. |
Барселон |
Ciudad Condal (¿Porque a Barcelona la llaman la ciudad Condal? Por haber sido capital del Condado de Barcelona, se suele aludir a ella con la denominación de Ciudad Condal.) |
tumanov |
1219 |
10:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
жарить |
Gruzovik |
1220 |
10:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something with abandon |
жарить |
Gruzovik |
1221 |
10:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warm up |
жарить |
Gruzovik |
1222 |
10:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stingy |
жалоносный (having a sting, NOT giving or spending reluctantly) |
Gruzovik |
1223 |
10:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regard with favor |
жаловать |
Gruzovik |
1224 |
10:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
award |
жаловать (impf of пожаловать) |
Gruzovik |
1225 |
10:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very mournful |
жалобнёшенький (= жалобнёхонький) |
Gruzovik |
1226 |
10:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
quinsy |
жаба (a rare and potentially serious complication of tonsillitis) |
Gruzovik |
1227 |
10:52:28 |
rus-ita |
fig. |
последовательност |
ortodossia ((в значении "верность чему-л., постоянство, упорство") Alvaro Cunhal resterà sempre un ardente marxista-leninista convinto, e non rinunciò mai alla sua ortodossia, che lo spinse a rifiutare la collaborazione con le forze della sinistra moderata.) |
I. Havkin |
1228 |
10:52:11 |
rus-fre |
fig. |
пламенны |
ardent (Il m'avait toujours paru un partisan ardent de la liberté et d'un régime représentatif.) |
I. Havkin |
1229 |
10:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make spiteful remarks |
ехидничать (impf of съехидничать) |
Gruzovik |
1230 |
10:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snake |
ехида (masc and fem) |
Gruzovik |
1231 |
10:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sticking up |
ершом (ершо́м) |
Gruzovik |
1232 |
10:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsensical |
ерундовский (= ерундовый) |
Gruzovik |
1233 |
10:49:56 |
rus-spa |
geophys. |
горст |
pilar tectónic (поднятое гнездовое укрытие, орлиное гнездо) |
serdelaciudad |
1234 |
10:49:55 |
rus-spa |
geophys. |
геосинклинал |
geosinclinal (обычно вытянутая, глубокопогруженная область исключительно мощного накопления нормальных морских осадков и в некоторых случаях - вулканогенных образований. Погружение и осадконакопление продолжаются сравнительно долгое время. Мощность и фации осадков контрастируют с одновременным сокращением осадконакопления на кратоне. Выделяются различные типы.) |
serdelaciudad |
1235 |
10:49:50 |
rus-spa |
geophys. |
антеклиз |
anteclisa (Обширная сводообразная платформенная структура площадью в десятки или сотни тысяч квадратных километров. В плане может иметь неправильную, вытянутую или изометричную формы. В центральной части антеклизы обнажаются более древние породы и иногда фундамент. Отложения платформенного чехла погружаются во всех направлениях от центра антеклизы под очень небольшими углами (доли градуса).) |
serdelaciudad |
1236 |
10:48:44 |
rus-spa |
electr.eng. |
спотовый рынок электроэнергии |
mercado "spot" (Рынок наличного товара, на котором цены определяются на основе конкурентного механизма отбора ценовых заявок, сообщаемых электростанциями оператору рынка за сутки вперед до реальной поставки электроэнергии;; оперативный рынок электроэнергии) |
serdelaciudad |
1237 |
10:47:21 |
rus-ger |
law |
качеств |
Rolle (должность, должностная функция) |
dolmetscherr |
1238 |
10:47:07 |
rus-fre |
mil. |
Центральная прицельная марк |
Point de visée central (http://aa.swarovskioptik.com/download/pdf/Manuals_Technical_4WX.pdf) |
ROGER YOUNG |
1239 |
10:46:23 |
rus-fre |
mil. |
ручка арретира |
le bouton d'arre (http://www.book-ist.ru/w_slovar/c1_33.html) |
ROGER YOUNG |
1240 |
10:46:08 |
rus-est |
house. |
кофейная капсула (для капсульной кофеварки |
kohvikapsel (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кофейная_капсула) |
ВВладимир |
1241 |
10:45:54 |
rus-ger |
polit. |
ДФЕС-Договор о функционировании Евросоюз |
AEUV (Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union) |
Евгения Ефимова |
1242 |
10:43:43 |
eng-rus |
amer. |
sweep under the rug |
прятать концы в воду (The problem is usually ignored or swept under the rug.) |
Val_Ships |
1243 |
10:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become disheveled |
ершиться |
Gruzovik |
1244 |
10:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsensical |
ерундистый (= ерундовый) |
Gruzovik |
1245 |
10:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become obstinate |
ерошиться |
Gruzovik |
1246 |
10:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make mischief |
ёрничать |
Gruzovik |
1247 |
10:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
yerik |
ерик (shallow channel in the Volga delta) |
Gruzovik |
1248 |
10:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move restlessly |
ёрзнуть (pf of ёрзать) |
Gruzovik |
1249 |
10:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
speckled alder |
елоха (Alnus incana) |
Gruzovik |
1250 |
10:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
fool around |
елдачить |
Gruzovik |
1251 |
10:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
spreading hydnum |
ежовик жёлтый (Hydnum repandum) |
Gruzovik |
1252 |
10:38:18 |
rus-ita |
fig. |
спалит |
tostare (L’elettricità poteva uccidere, anche: come dimostrò John Feeks, operaio di Manhattan rimasto appeso un giorno ai fili della luce, tostato davanti a centinaia di persone.) |
I. Havkin |
1253 |
10:38:07 |
rus-ita |
fig. |
антура |
cornice (См. пример в статье "обстановка".) |
I. Havkin |
1254 |
10:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
daily |
ежедень (= ежедневно) |
Gruzovik |
1255 |
10:32:33 |
rus-spa |
hist. |
усташ |
Ustacha (хорватская фашистская ультраправая организация) |
AlexanderGerasimov |
1256 |
10:32:02 |
rus-ita |
fig.skat. |
недокрутить |
sottoruotar (un salto) |
Assiolo |
1257 |
10:31:30 |
rus-ger |
inf. |
эксклюзив |
das Einzigartig (то, что является исключительным, неповторимым, единственным в своём роде) |
Andrey Truhachev |
1258 |
10:30:52 |
eng |
abbr. uncom. |
strong law of large numbers |
strong large numbers law (усиленный закон больших чисел) |
ssn |
1259 |
10:28:48 |
rus-ger |
med. |
Бутирилхолинэстераз |
Pseudocholinesterase (wikipedia.org) |
Enidan |
1260 |
10:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Edinoverie (an Old Believer sect which accepted clergy from the official Orthodox Church |
единоверчество (единоверие) |
Gruzovik |
1261 |
10:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight a duel |
единоборствовать |
Gruzovik |
1262 |
10:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unify |
единить |
Gruzovik |
1263 |
10:23:44 |
rus-est |
bot. |
бутылочная тыква (лат. Lagenária sicerária |
pudelkґrvits (https://ru.wikipedia.org/wiki/Лагенария_обыкновенная) |
ВВладимир |
1264 |
10:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawn upon |
егозить |
Gruzovik |
1265 |
10:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
huntsman's |
егерский |
Gruzovik |
1266 |
10:21:45 |
rus-spa |
archit. |
стиль мануэлин |
estilo manuelino (португальский архитектурный стиль времени короля Мануэла Счастливого) |
I. Havkin |
1267 |
10:21:22 |
rus-ita |
geogr. |
Тах |
Tago (часть реки на территории Испании) |
I. Havkin |
1268 |
10:21:21 |
rus-spa |
geogr. |
Теж |
Tajo (часть реки на территории Португалии) |
I. Havkin |
1269 |
10:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik vulg. |
hit |
ёбнуть |
Gruzovik |
1270 |
10:17:49 |
rus-ger |
med. |
РН-метрия |
pH-Metri (Bestimmung des Säuregehalts im Magen) |
Siegie |
1271 |
10:16:14 |
rus-ita |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Agostino d'Ippon (https://it.wikipedia.org/wiki/Agostino_d'Ippona) |
Andrey Truhachev |
1272 |
10:16:13 |
rus-fre |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
saint Augusti (https://fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_d'Hippone) |
Andrey Truhachev |
1273 |
10:16:12 |
rus-fre |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Augustin d'Hippon (https://fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_d'Hippone) |
Andrey Truhachev |
1274 |
10:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow robust |
дюжеть |
Gruzovik |
1275 |
10:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve as a sexton |
дьячить |
Gruzovik |
1276 |
10:10:48 |
rus-fre |
misused |
полилактидная кислот |
acide polylactique («полилактидная кислота» – торговое название, возникшее в результате на редкость безграмотной контаминации синонимов «полилактид» и «полимолочная кислота») |
igisheva |
1277 |
10:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drug fumitory |
дымянка аптечная (Fumaria officinalis) |
Gruzovik |
1278 |
10:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dwelling |
дымовье (= дымовьё) |
Gruzovik |
1279 |
10:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hut |
дымовье (= дымовьё) |
Gruzovik |
1280 |
10:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden smokestack |
дымник (= дымоволок) |
Gruzovik |
1281 |
10:08:26 |
eng |
abbr. uncom. |
technical architecture |
tech architecture (техническая архитектура) |
ssn |
1282 |
10:08:23 |
eng |
abbr. uncom. |
systems network architecture |
systems net architecture (системная сетевая архитектура) |
ssn |
1283 |
10:08:21 |
eng |
abbr. uncom. |
systems application architecture |
system application architecture (архитектура системных приложений) |
ssn |
1284 |
10:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden smokestack |
дымволок (= дымоволок) |
Gruzovik |
1285 |
10:07:32 |
rus-ger |
med. |
очаг патологической интенсивности сигнал |
Herd der pathologischen Signalanhebung (при МРТ, КТ и т. д.) |
jurist-vent |
1286 |
10:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
charming person |
душка (masc and fem) |
Gruzovik |
1287 |
10:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suffocate intrans |
душиться |
Gruzovik |
1288 |
10:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
sweetheart |
душечка (= душенька) |
Gruzovik |
1289 |
10:06:40 |
eng |
abbr. jarg. |
open network architecture |
open net architecture (открытая сетевая архитектура) |
ssn |
1290 |
10:06:17 |
rus-fre |
literal. |
бить ниже пояс |
frapper qqn au-dessous de la ceinture (перен.) |
z484z |
1291 |
10:05:01 |
rus-fre |
psychol. |
ощущаемо |
ressenti (неологизм) |
shamild |
1292 |
10:02:29 |
rus-ger |
relig. |
схим |
Schima (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1293 |
9:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a jiffy |
духом (Это наречие, а не существительное) |
Gruzovik |
1294 |
9:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beach clotbur |
дурнишник шиповатый (Xanthium echinatum) |
Gruzovik |
1295 |
9:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beach clotbur |
дурнишник американский (Xanthium echinatum) |
Gruzovik |
1296 |
9:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly |
дурачливый (= дурашливый) |
Gruzovik |
1297 |
9:54:59 |
rus-est |
account. |
непрерывность деятельност |
tegevuse jätkuvus (IAS 1) |
platon |
1298 |
9:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dupe |
дурачить (impf of одурачить) |
Gruzovik |
1299 |
9:54:04 |
rus-xal |
imitat. |
бу-б |
буу-буу (крик верблюда) |
Arsalang |
1300 |
9:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black duikerbok |
чёрный дукер (Cephalophus niger) |
Gruzovik |
1301 |
9:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
duikerbok |
дукер (Cephalophus) |
Gruzovik |
1302 |
9:52:24 |
rus-spa |
scient. |
импакт-факто |
factor de impacto (формальный численный показатель важности научного журнала) |
Ileana Negruzzi |
1303 |
9:47:40 |
rus-ger |
tech. |
площадка с клейким основание |
Klebesockel (для быстрого монтажа, напр., электрокомпонентов, кабеля) |
Niakrice |
1304 |
9:46:19 |
rus-ita |
fig. |
сол |
lucro (напр. анекдота) |
gorbulenko |
1305 |
9:45:42 |
eng-rus |
amer. |
smarts |
знания (a reporter with a lot of smarts) |
Val_Ships |
1306 |
9:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white mistletoe |
дубянка (Viscum album) |
Gruzovik |
1307 |
9:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of дубров |
дубровушка (дубравушка) |
Gruzovik |
1308 |
9:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
leafy forest |
дуброва (= дубрава) |
Gruzovik |
1309 |
9:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
germander speedwell |
дубравка (Veronica chamaedrys) |
Gruzovik |
1310 |
9:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hard |
дубовый (inedible) |
Gruzovik |
1311 |
9:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
imitate |
дублировать (impf and pf) |
Gruzovik |
1312 |
9:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
дубасить (impf of отдубасить) |
Gruzovik |
1313 |
9:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become senile |
дряхнуть (= дряхлеть; impf of одряхнуть) |
Gruzovik |
1314 |
9:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twitch |
дрягнуть (pf of дрягать) |
Gruzovik |
1315 |
9:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twitch |
дрягать (impf of дрягнуть) |
Gruzovik |
1316 |
9:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
droop |
дрябнуть |
Gruzovik |
1317 |
9:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twitch |
дрыгнуть (semelfactive of дрыгать) |
Gruzovik |
1318 |
9:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twitch |
дрыгаться |
Gruzovik |
1319 |
9:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friendly |
дружний (= дружеский) |
Gruzovik |
1320 |
9:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friend |
дружка (fem) |
Gruzovik |
1321 |
9:39:01 |
rus-fre |
pomp. |
Ничего я не дума |
Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que...) |
z484z |
1322 |
9:38:27 |
rus-fre |
hist. |
Экскалибу |
Excalibur (меч короля артура) |
z484z |
1323 |
9:36:23 |
rus-fre |
slang |
т |
ta pomme (http://www.expressio.fr/expressions/ma-ta-sa-pomme.php) |
z484z |
1324 |
9:34:10 |
rus-fre |
real.est. |
помещение для мытья посуд |
local plonge (сокр. форма; используется в документах, кратких описаниях) |
Asha |
1325 |
9:33:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
have worked closely with |
плотно работать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1326 |
9:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reconcile oneself to |
дружиться (impf of подружиться) |
Gruzovik |
1327 |
9:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make friends |
дружить |
Gruzovik |
1328 |
9:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
arouse sexually by provocative talk or behaviour |
дрочить |
Gruzovik |
1329 |
9:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
misel thrush |
дрозд-деряба (Turdus viscivorus) |
Gruzovik |
1330 |
9:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
rolled sound |
дрожательный |
Gruzovik |
1331 |
9:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
diminutive and pejorative of дров |
дровешки (дровишки) |
Gruzovik |
1332 |
9:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
have the runs |
дристать (impf of надристать) |
Gruzovik |
1333 |
9:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dozy |
дрёмный (= дремотный) |
Gruzovik |
1334 |
9:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dally |
дремать |
Gruzovik |
1335 |
9:20:51 |
rus-fre |
inf. |
принимать вызов по телефону ("снимать трубку" |
décrocher (Elle pianote sur son portable pour appeler Sean qui ne décroche pas) |
iamfrancesca |
1336 |
9:20:30 |
rus-fre |
avunc. |
Мы играли в игру "я держу тебя за дурочку и смотрю, до какой степени ты погрязнешь в своей глупости |
On jouait à je te prends pour une conne et je regarde jusqu'où tu t'enfonce (film Homme Idéal 2015) |
z484z |
1337 |
9:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
get cold feet |
дрейфить (impf of сдрейфить) |
Gruzovik |
1338 |
9:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear out |
драть (impf of выдрать) |
Gruzovik |
1339 |
9:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a parade of |
драпироваться (impf of задрапироваться) |
Gruzovik |
1340 |
9:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flee suddenly |
драпануть (pf of драпать) |
Gruzovik |
1341 |
9:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
lathing |
драница (= дранка) |
Gruzovik |
1342 |
9:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swabbing |
драйка (= драение) |
Gruzovik |
1343 |
9:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tighten |
драить (impf of надраить) |
Gruzovik |
1344 |
9:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead to unpleasant consequences due to loafing |
дошляться |
Gruzovik |
1345 |
9:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shatter |
дошибить (pf of дошибать) |
Gruzovik |
1346 |
9:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish hurling |
дошвырнуть (pf of дошвыривать) |
Gruzovik |
1347 |
9:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish hurling |
дошвыривать (impf of дошвырнуть) |
Gruzovik |
1348 |
9:11:47 |
rus-ger |
airccon. |
фасонная часть воздуховод |
Luftleitung-Formstück (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
1349 |
9:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish scratching |
дочесать (pf of дочёсывать) |
Gruzovik |
1350 |
9:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
finish sketching |
дочертить (pf of дочерчивать) |
Gruzovik |
1351 |
9:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to by scooping out/ladling out |
дочерпаться (pf of дочерпываться) |
Gruzovik |
1352 |
9:10:54 |
rus-spa |
mech. |
ско |
astillado (металла, камня и т.п.) |
BCN |
1353 |
9:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach by limping |
дохромать |
Gruzovik |
1354 |
9:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool until |
дохолодить |
Gruzovik |
1355 |
9:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dying person |
доходяга (masc and fem) |
Gruzovik |
1356 |
9:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
1357 |
9:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
touch |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
1358 |
9:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cattail millet |
дохн (Pennisetum glaucum, Pennisetum typhoideum) |
Gruzovik |
1359 |
9:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickly person |
дохлятина (masc and fem) |
Gruzovik |
1360 |
9:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush to/as far as |
дохлынуть |
Gruzovik |
1361 |
9:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip till |
дохлестать |
Gruzovik |
1362 |
9:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
дотянуть (pf of дотягивать) |
Gruzovik |
1363 |
9:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch to |
дотягиваться |
Gruzovik |
1364 |
9:08:22 |
rus-fre |
obs. |
изрядны |
excellent (в значении "отличный") |
Sergei Aprelikov |
1365 |
9:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
finish etching |
дотравливать (impf of дотравить) |
Gruzovik |
1366 |
9:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
finish etching |
дотравить (pf of дотравливать) |
Gruzovik |
1367 |
9:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
precise |
дотошливый (= дотошный) |
Gruzovik |
1368 |
9:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
finish lathing |
доточить (pf of дотачивать) |
Gruzovik |
1369 |
9:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brush against |
доткнуться |
Gruzovik |
1370 |
9:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
finish making offprints |
дотискивать (impf of дотиснуть) |
Gruzovik |
1371 |
9:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself to |
дотащиться (pf of дотаскиваться) |
Gruzovik |
1372 |
9:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver with great difficulty |
дотащить (pf of дотаскивать) |
Gruzovik |
1373 |
9:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
permanent emplacement |
дот (долговременная огневая точка) |
Gruzovik |
1374 |
9:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attain |
досягнуть (pf of досягать) |
Gruzovik |
1375 |
9:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attain |
досягать (impf of досягнуть) |
Gruzovik |
1376 |
9:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chamber a cartridge, etc |
досылать (impf of дослать) |
Gruzovik |
1377 |
8:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adroitness |
досужесть (= досужество) |
Gruzovik |
1378 |
8:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get to |
доступиться |
Gruzovik |
1379 |
8:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come up to |
доступить (pf of доступать) |
Gruzovik |
1380 |
8:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get to |
доступать (impf of доступить) |
Gruzovik |
1381 |
8:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch it |
достукиваться (impf of достукаться) |
Gruzovik |
1382 |
8:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish writing |
дострочить (pf of дострачивать) |
Gruzovik |
1383 |
8:56:18 |
rus-ita |
fig. |
туманны |
incerto (Il significato della parola "carta" г piuttosto incerto.) |
I. Havkin |
1384 |
8:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
finish tuning |
достроить (pf of достраивать) |
Gruzovik |
1385 |
8:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
finish shooting |
дострелять (pf of достреливать) |
Gruzovik |
1386 |
8:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
reach with a bullet, shell, etc |
дострелить (pf of достреливать) |
Gruzovik |
1387 |
8:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish writing |
дострачивать (impf of дострочить) |
Gruzovik |
1388 |
8:54:50 |
eng-rus |
child. |
gool |
дом, доми (в салках и др. играх) |
GlebRomani |
1389 |
8:54:03 |
rus-spa |
lit. |
преследование |
azoramiento ("Sin despertar en nadie el temido azoramiento" (Julio Cortázar, Bruja)) |
RomanPoplavskiy |
1390 |
8:53:12 |
rus-dut |
slang |
банкнота или сумма в тысячу гульдено |
rug (тж. een rode / rooie rug) |
Сова |
1391 |
8:49:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
CCI3NO2 |
хлорпикрин (трихлорнитрометан) |
inplus |
1392 |
8:49:11 |
rus-ita |
law |
мантия |
tog (судьи) |
spanishru |
1393 |
8:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clarify by questioning |
доспроситься (pf of доспрашиваться) |
Gruzovik |
1394 |
8:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clarify by questioning |
доспросить (pf of доспрашивать) |
Gruzovik |
1395 |
8:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
catch up with |
доспевать (impf of доспеть) |
Gruzovik |
1396 |
8:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build |
доспевать (impf of доспеть) |
Gruzovik |
1397 |
8:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrust to/as far as |
досовывать (impf of досунуть) |
Gruzovik |
1398 |
8:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
finish celebrating |
дослужить (of the Mass) |
Gruzovik |
1399 |
8:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish scraping out |
доскрестись (pf of доскребаться, доскрёбываться) |
Gruzovik |
1400 |
8:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape until |
доскребаться (impf of доскрестись) |
Gruzovik |
1401 |
8:42:22 |
rus-fre |
fash. |
тонкий шейный платок квадратной форм |
carré (carré de soie) |
Natalieendless |
1402 |
8:41:30 |
rus-xal |
relig. |
йидам |
ид (образ просветлённого существа в тантре) |
Arsalang |
1403 |
8:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear down |
дорывать (impf of дорвать) |
Gruzovik |
1404 |
8:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care |
дорожиться (= дорожить) |
Gruzovik |
1405 |
8:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcharge |
дорожиться |
Gruzovik |
1406 |
8:38:39 |
rus-dut |
paint. |
поло |
velum (=tempelgordijn) |
Сова |
1407 |
8:37:42 |
rus-ger |
med. |
блокада альфа ритм |
Alpha-Blockade (EEG) |
H. I. |
1408 |
8:36:16 |
rus-ita |
numism. |
луидор |
luigi d'or (монета) |
gorbulenko |
1409 |
8:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear down |
дорвать (pf of дорывать) |
Gruzovik |
1410 |
8:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise |
доращивать (children to а certain age) |
Gruzovik |
1411 |
8:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring up |
дорастить (children to a certain age) |
Gruzovik |
1412 |
8:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obtain by hard work |
дорабатываться (impf of доработаться) |
Gruzovik |
1413 |
8:30:38 |
eng |
abbr. zool. |
k-nearest neighbor algorithm |
k-nearest neighbour algorithm (метод k ближайших соседей) |
ssn |
1414 |
8:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move backward to/as far as |
допятиться (pf of допячиваться) |
Gruzovik |
1415 |
8:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to elicit |
допытываться |
Gruzovik |
1416 |
8:29:14 |
eng |
abbr. uncom. |
binarization algorithm |
binarisation algorithm (алгоритм бинаризации) |
ssn |
1417 |
8:29:04 |
rus-ger |
med. |
противопоказан |
Vorbehalte (Vorbehalte i. d. Schwangerschaft противопоказано при беременности) |
Timur Bessarab |
1418 |
8:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish celebrating |
допраздновать |
Gruzovik |
1419 |
8:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obtain |
доправить (pf of доправлять) |
Gruzovik |
1420 |
8:28:25 |
eng-rus |
relig. |
religious cult |
религиозная секта (Cox eventually disappeared with Kyoko, raising her under the name Ruth Holman as part of a religious cult named The Living Word Fellowship) |
Lily Snape |
1421 |
8:27:55 |
rus-ger |
med. |
нормальная микрофлор |
Mikrobiota (кишечника) |
Лорина |
1422 |
8:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself to |
доплетаться (impf of доплестись) |
Gruzovik |
1423 |
8:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
float the rest of timber, etc |
доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
Gruzovik |
1424 |
8:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
float the rest of timber, etc |
доплавить (pf of доплавливать, доплавлять) |
Gruzovik |
1425 |
8:26:30 |
rus-spa |
cleric. |
Тридентский собо |
Concilio de Trento (Триде́нтский собо́р — XIX Вселенский собор католической церкви, открывшийся по инициативе Папы Павла III 13 декабря 1545 года в Тренте (или Триденте, лат. Tridentum), в соборном комплексе, и закрывшийся там же 4 декабря 1563 года, в понтификат Пия IV[1].) |
tumanov |
1426 |
8:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pester |
допечь (pf of допекать) |
Gruzovik |
1427 |
8:24:59 |
eng |
abbr. uncom. |
index-sequential |
index sequential (индексно-последовательный) |
ssn |
1428 |
8:23:21 |
rus-fre |
fin. |
тариф "луазир |
loisir (Тариф объединяет относительная гибкость и хорошая цена.) |
ulkomaalainen |
1429 |
8:21:15 |
rus-spa |
med. |
сальпингэктомия |
salpingectomí (хирургическое удаление фаллопиевой трубы) |
DiBor |
1430 |
8:20:55 |
eng-rus |
med. |
documented |
подтверждённый диагностическими методами (менее точный перевод) |
amatsyuk |
1431 |
8:20:22 |
rus-spa |
numism. |
испанский доллар |
real de a ocho (испанска серебряная монета эпохи Колониальной Империи) |
mummi |
1432 |
8:10:59 |
rus-ger |
s.germ. |
отфутболить |
rausstuhle (schweizerisch) |
ipae |
1433 |
8:09:11 |
eng-rus |
med. |
Whipple procedure |
операция Уиппла (Панкреатодуодуоденальная резекция // A pancreaticoduodenectomy, also known as a Whipple procedure, is a major surgical operation most often performed to remove cancerous tumours from the head of the pancreas. It is also used for the treatment of pancreatic or duodenal trauma, or chronic pancreatitis. wikipedia.org) |
WAHinterpreter |
1434 |
8:05:27 |
rus |
abbr. philos. |
ВАСТ |
выпрямительный агрегат стартерный (http://meganorm.ru/Data2/1/4293768/4293768531.htm) |
Olga_Lari |
1435 |
8:00:30 |
rus-ita |
footb. |
фланговый защитни |
laterale (Giocava come laterale nella squadra dell'Olimpia di Asunción.) |
I. Havkin |
1436 |
7:59:02 |
rus-spa |
mech. |
шуруп с ушком |
tornillo con argolla (фурнитура) |
BCN |
1437 |
7:57:35 |
rus-fre |
fig. |
алло |
all (76 Gigas ? O_O Nan mais allo ?) |
z484z |
1438 |
7:54:28 |
rus-dut |
slang |
штука. кусок (тысяча |
miel (=mil) |
Сова |
1439 |
7:52:56 |
rus-ger |
med. |
бипульмональны |
bipulmonal (относящийся к обеим лёгким) |
nerzig |
1440 |
7:45:18 |
rus-spa |
Arg. |
телефонная трубка |
tub ("Cuando descolgaron el tubo del otro lado..." (Julio Cortázar, Profunda siesta de Remi) |
RomanPoplavskiy |
1441 |
7:45:16 |
rus-spa |
Arg. |
набирать (номер на дисковом телефоне |
discar ("Discó el número..." (Julio Cortázar, Profunda siesta de Remi)) |
RomanPoplavskiy |
1442 |
7:44:06 |
rus-fre |
fig. |
писать код ногам |
coder avec ses pieds (Bravo, EA, on code tjs avec ses pieds) |
z484z |
1443 |
7:44:05 |
rus-fre |
fig. |
ногам |
avec ses pieds (Bravo, EA, on code tjs avec ses pieds chez vous) |
z484z |
1444 |
7:43:14 |
rus-fre |
tech. |
зажи |
emprisonnement (См. пример в статье "зажатие".) |
I. Havkin |
1445 |
7:41:01 |
rus-ger |
ed. |
"Скаффолдинг |
Scaffolding (Понятие скаффолдинга заимствованно из области строительства, это леса, которые возводят, ремонтируя здания. [В педагогике:] Взрослые предлагают руку помощи, когда малыш ещё не может самостоятельно сделать что-то. Когда же он научается, "леса" можно снять.Источник smartkids.ru) |
uzbek |
1446 |
7:40:55 |
rus-ger |
auto. |
безопасная шин |
pannensicherer Reifen (не боящаяся проколов и позволяющая передвигаться при отсутствии в ней давления воздуха) |
marinik |
1447 |
7:39:48 |
rus-spa |
abbr. |
Центральный Резервный Бан |
Banco Central de Reserva (Перу) |
smovas |
1448 |
7:37:31 |
rus-ger |
inf. |
прощелыг |
ein abgebrühter Mensch (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
1449 |
7:27:17 |
rus-ger |
food.ind. |
застёжка для зажим |
Schnallverschluss (зажим крепления мешков на выбойном патрубке) |
Ektra |
1450 |
7:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead to unpleasant consequences due to prolonged steaming in Russian baths |
допариваться (impf of допариться) |
Gruzovik |
1451 |
7:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish shooting |
допалить (pf of допаливать) |
Gruzovik |
1452 |
7:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish shooting |
допаливать (impf of допалить) |
Gruzovik |
1453 |
7:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drag oneself to |
допалзывать (impf of доползти) |
Gruzovik |
1454 |
7:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
collect the remainder of debts, taxes, etc |
донять (pf of донимать) |
Gruzovik |
1455 |
7:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach quickly |
доноситься (impf of донестись) |
Gruzovik |
1456 |
7:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mature of ideas, plans, etc |
доноситься (pf of донашиваться) |
Gruzovik |
1457 |
7:12:47 |
rus-dut |
med. |
синуси |
voorhoofdsholteontsteking (voorhoofdsholtekwaal) |
Сова |
1458 |
7:12:23 |
eng-rus |
dipl. |
have no choice but to talk to |
не иметь другого выбора, кроме как вести переговоры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1459 |
7:12:20 |
rus-ger |
med. |
внутрипечёночные жёлчные проток |
IHG (intrahepatische Gallengänge) |
kir-peach |
1460 |
7:09:57 |
rus-spa |
construct. |
стойка оградительная страховочна |
guardacuerpos (также может быть предохранительная, защитная, пр.) |
romando |
1461 |
7:08:49 |
rus-ita |
bot. |
плеве |
loietto (он же loglio, лат. lolium) |
Рыжь |
1462 |
7:07:58 |
rus-ger |
food.ind. |
Секция подачи продукт |
Produktaufgabe (где продукт (мука) высыпается (из биг-бегов) и подается на производственную линию) |
Ektra |
1463 |
7:07:15 |
rus-ger |
food.ind. |
центробежное сит |
Wirbelstromsiebmaschine (напр.,Bühler Центробежное сито DMHX) |
Ektra |
1464 |
7:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
collect the remainder of debts, taxes, etc |
донимать (impf of донять) |
Gruzovik |
1465 |
7:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach quickly |
донестись (pf of доноситься) |
Gruzovik |
1466 |
7:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decide to |
домыслить (pf of домысливать, домышлять) |
Gruzovik |
1467 |
7:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get somewhere in no time |
домчаться |
Gruzovik |
1468 |
7:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harass to death |
домучить (pf of домучивать) |
Gruzovik |
1469 |
7:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torment oneself till |
домучиваться (impf of домучиться) |
Gruzovik |
1470 |
7:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harass to death |
домучивать (impf of домучить) |
Gruzovik |
1471 |
7:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipate the rest of |
домотать (pf of доматывать) |
Gruzovik |
1472 |
7:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
finish telling |
домолвить |
Gruzovik |
1473 |
7:04:16 |
rus-ger |
fig. |
подробнее познакомит |
näher bringen (с чем-либо) |
Лорина |
1474 |
7:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
council of tenants |
домком (домовый комитет) |
Gruzovik |
1475 |
7:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
hovel |
домишко (pejorative of дом) |
Gruzovik |
1476 |
7:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach quickly |
домахивать (impf of домахать, домахнуть) |
Gruzovik |
1477 |
7:01:57 |
rus-fre |
office.equip. |
податчик бумаги |
avaleus (для принтера) |
Евгения Анатольевна |
1478 |
7:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to ruin |
доматываться (impf of домотаться) |
Gruzovik |
1479 |
7:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipate the rest of |
доматывать (impf of домотать) |
Gruzovik |
1480 |
6:59:56 |
eng-rus |
amer. |
nary a dime |
ни единой (царапины (survived the accident with nary a scratch) |
Val_Ships |
1481 |
6:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
terrestrial |
дольный (= дольний) |
Gruzovik |
1482 |
6:56:45 |
rus-spa |
construct. |
штроб |
regata (канал в стене, для прокладки кабелей) |
Cachita |
1483 |
6:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ask for permission |
доложиться (pf of докладываться) |
Gruzovik |
1484 |
6:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
finish the cure of |
долечить (pf of долечивать) |
Gruzovik |
1485 |
6:47:30 |
rus-xal |
relig. |
хубилган |
хївлһ (перевоплощение какого-либо буддийского божества или одного из святых буддийской церкви) |
Arsalang |
1486 |
6:47:28 |
rus-xal |
relig. |
убуши |
ув (низшая степень монашества) |
Arsalang |
1487 |
6:47:27 |
rus-xal |
relig. |
убасанца |
увсн (монахиня, принявшая обет низшей ступени и не обязанная жить при монастыре) |
Arsalang |
1488 |
6:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
daddy longlegs |
долгоножка (Tipula) |
Gruzovik |
1489 |
6:47:24 |
rus-xal |
relig. |
сойбун |
согв (заведующий штатом монастыря) |
Arsalang |
1490 |
6:47:22 |
rus-xal |
relig. |
нансо |
наң (надзиратель над учениками в монастыре) |
Arsalang |
1491 |
6:47:21 |
rus-xal |
relig. |
пандита |
панди (ученый; прошедший полный курс буддийских наук) |
Arsalang |
1492 |
6:47:18 |
rus-xal |
relig. |
гецул |
гец (вторая степень монашеского посвящения с принятием 36 обетов) |
Arsalang |
1493 |
6:47:17 |
rus-xal |
relig. |
гелонг |
гел (высшая степень монашеского посвящения; бхикшу) |
Arsalang |
1494 |
6:47:14 |
rus-xal |
relig. |
гавджи |
һав (третья ученая степень в цаннидских (философских) дацанах (факультетах) монастырей) |
Arsalang |
1495 |
6:47:09 |
rus-xal |
relig. |
Ямантака |
Ямнд (защитник Учения Будды) |
Arsalang |
1496 |
6:47:06 |
rus-xal |
relig. |
Гухьясамаджа |
Нууц Хураңһ (божество медитации) |
Arsalang |
1497 |
6:47:05 |
rus-xal |
relig. |
Джамбудвипа |
Замбти (мир людей) |
Arsalang |
1498 |
6:47:00 |
rus-xal |
relig. |
тантра |
їндс (мистическое учение буддизма) |
Arsalang |
1499 |
6:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hawfinch |
долбонос (Coccothraustes coccothraustes) |
Gruzovik |
1500 |
6:44:54 |
rus-spa |
archit. |
аркбута |
arbotante (каменная полуарка, расположенная за пределами основного объёма здания и передающая горизонтальное усилие распора от сводов постройки на опорный столб) |
oyorl |
1501 |
6:43:13 |
rus-spa |
med. |
температура тела нормальна |
afebril (выражение из выписного эпикриза) |
DiBor |
1502 |
6:42:07 |
eng-rus |
mil. |
in apparent concert with |
в чётком взаимодействии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1503 |
6:41:15 |
eng-rus |
cook. |
engastration |
фаршировка тушки одного животного как правило, птицы тушкой более мелкого животног (напр., Turducken/gooducken – тушка индейки/гуся фаршируется тушкой утки, фаршированной тушкой курицы) |
Inman |
1504 |
6:39:20 |
rus-fre |
road.constr. |
дорожный рабочи |
constructeur de routes (Единый тарифно-квалификационный справочник работ и профессий) |
Sergei Aprelikov |
1505 |
6:39:08 |
rus-ger |
law |
решение/приговор, оглашаемое/оглашаемый сразу по окончании процесс |
Stuhlurteil (Als Stuhlurteil werden Gerichtsurteile bezeichnet, die unmittelbar im Anschluss an die mündliche Verhandlung verkündet werden. wikipedia.org) |
uzbek |
1506 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chiseling |
долбёжка (= долбление) |
Gruzovik |
1507 |
6:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
долбать (= долбить) |
Gruzovik |
1508 |
6:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep on shooting |
долбать |
Gruzovik |
1509 |
6:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
долбануть |
Gruzovik |
1510 |
6:35:33 |
rus-ger |
tech. |
освидетельствовать |
prüfe (испытывать) |
Лорина |
1511 |
6:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
how long |
докудова (interrogative conjunction; = докуда) |
Gruzovik |
1512 |
6:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
how long |
докуда (interrogative conjunction) |
Gruzovik |
1513 |
6:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
finish curing in smoke of fish or meat |
докоптить (pf of докапчивать) |
Gruzovik |
1514 |
6:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amass some more |
докопить (pf of докапливать) |
Gruzovik |
1515 |
6:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find out |
докопаться (pf of докапываться) |
Gruzovik |
1516 |
6:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin |
доконать |
Gruzovik |
1517 |
6:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break completely |
доколотить (pf of доколачивать) |
Gruzovik |
1518 |
6:33:29 |
rus-dut |
paint. |
Джотто |
Giott (настоящее имя Giotto di Bondone) |
I. Havkin |
1519 |
6:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break completely |
доколачивать (impf of доколотить) |
Gruzovik |
1520 |
6:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish beating clean |
доколачивать (impf of доколотить) |
Gruzovik |
1521 |
6:33:18 |
rus-ita |
met. |
сплав системы Al-M |
maral (фирм.) |
I. Havkin |
1522 |
6:33:16 |
rus-ita |
met. |
алюминиевый прокат с пластиковым покрытие |
lamplast (фирм.) |
I. Havkin |
1523 |
6:33:09 |
rus-ita |
met. |
железная конструкци |
impalcatura (напр., печи) |
I. Havkin |
1524 |
6:33:00 |
rus-ita |
med. |
эксплантаци |
espiantazione (культивирование ткани или органа вне организма) |
I. Havkin |
1525 |
6:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ask for permission |
докладываться (impf of доложиться) |
Gruzovik |
1526 |
6:32:16 |
rus-ger |
bot. |
эпигейны |
epigäisch (наземный) |
marinik |
1527 |
6:32:15 |
rus-ger |
bot. |
гипогейны |
hypogäisch (тип прорастания) |
marinik |
1528 |
6:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish boiling |
докипеть (pf of докипать) |
Gruzovik |
1529 |
6:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish boiling |
докипать (impf of докипеть) |
Gruzovik |
1530 |
6:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw until |
докидывать (impf of докидать) |
Gruzovik |
1531 |
6:31:43 |
rus-dut |
law |
вменять в вину, засчитыват |
aanrekenen (aanrekenen) |
Margret |
1532 |
6:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw until |
докидать (pf of докидывать) |
Gruzovik |
1533 |
6:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to |
докатывать (impf of докатить) |
Gruzovik |
1534 |
6:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sink into |
докатиться (pf of докатываться) |
Gruzovik |
1535 |
6:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overfeed |
докармливать (impf of докормить) |
Gruzovik |
1536 |
6:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find out |
докапываться (impf of докопаться) |
Gruzovik |
1537 |
6:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
finish curing in smoke of fish or meat |
докапчивать (impf of докоптить) |
Gruzovik |
1538 |
6:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amass some more |
докапливать (impf of докопить) |
Gruzovik |
1539 |
6:27:47 |
eng-rus |
avia. |
tecle de rescate |
снаряжение для спасательных работ (от английского tackle) |
smovas |
1540 |
6:26:25 |
rus-fre |
inf. |
пьяный, выпивший, бухо |
rébou (verlan de bourré) |
french_engineer |
1541 |
6:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
quench fully |
докалить (pf of докаливать) |
Gruzovik |
1542 |
6:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
quench fully |
докаливать (impf of докалить) |
Gruzovik |
1543 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unmask |
доказывать (impf of доказать) |
Gruzovik |
1544 |
6:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bear witness |
доказывать (impf of доказать) |
Gruzovik |
1545 |
6:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
authority |
дока (masc and fem) |
Gruzovik |
1546 |
6:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
touch |
дойти (pf of доходить) |
Gruzovik |
1547 |
6:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strive for |
доискиваться (impf of доискаться) |
Gruzovik |
1548 |
6:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strive for |
доискаться (pf of доискиваться) |
Gruzovik |
1549 |
6:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
elected additionally |
доизбранный |
Gruzovik |
1550 |
6:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
summon |
дозываться |
Gruzovik |
1551 |
6:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prove |
дознать (pf of дознавать) |
Gruzovik |
1552 |
6:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ascertain |
дознать (pf of дознавать) |
Gruzovik |
1553 |
6:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ascertain |
дознаваться (impf of дознаться) |
Gruzovik |
1554 |
6:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ascertain |
дознавать (impf of дознать) |
Gruzovik |
1555 |
6:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive to extremity |
дожрать (pf of дожирать) |
Gruzovik |
1556 |
6:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
expend |
дожить (pf of доживать) |
Gruzovik |
1557 |
6:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay the rest of |
дожить (pf of доживать) |
Gruzovik |
1558 |
6:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
drive to extremity |
дожирать (impf of дожрать; = доедать) |
Gruzovik |
1559 |
6:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
expend |
доживать (impf of дожить) |
Gruzovik |
1560 |
6:18:16 |
eng-rus |
amer. |
clusterfuck |
полнейший бардак (something messy, messed-up or disorganized (vulgar slang; After the party, my whole house is a clusterfuck.) |
Val_Ships |
1561 |
6:16:41 |
rus-dut |
cook. |
хуму |
hummus (Хумус (хуммус, хомус, гуммус) — закуска из нутового пюре, в состав которой обычно входят оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная (сезамовая) паста (тахини). http://nl.wikipedia.org/wiki/Hummus) |
'More |
1562 |
6:16:39 |
rus-dut |
cook. |
фалафель |
falafe (Фала) |
'More |
1563 |
6:16:38 |
rus-dut |
biol. |
нут |
kekererw (турецкий горох - http://nl.wikipedia.org/wiki/Kikkererwt) |
'More |
1564 |
6:16:30 |
eng |
abbr. uncom. |
slide show |
slideshow (показ слайдов; слайд-шоу) |
ssn |
1565 |
6:15:57 |
rus-dut |
biol. |
Ну |
Kikkererwt (растение, вид ореха) |
taxitank |
1566 |
6:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
finish breaking in of horses |
доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik |
1567 |
6:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend the rest of time in driving |
доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik |
1568 |
6:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
overtake an animal |
доезжать (impf of доехать) |
Gruzovik |
1569 |
6:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive to extremity |
доесть (pf of доедать) |
Gruzovik |
1570 |
6:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
finish breaking in of horses |
доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik |
1571 |
6:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out by driving |
доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik |
1572 |
6:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
додрать (pf of додирать) |
Gruzovik |
1573 |
6:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to with difficulty |
додираться (impf of додраться) |
Gruzovik |
1574 |
6:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
additional sum |
додаток (= додача) |
Gruzovik |
1575 |
6:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish strolling |
догулять (pf of догуливать) |
Gruzovik |
1576 |
6:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish strolling |
догуливать (impf of догулять) |
Gruzovik |
1577 |
6:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
догрызть (pf of догрызать) |
Gruzovik |
1578 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
догрызать (impf of догрызть) |
Gruzovik |
1579 |
6:06:43 |
rus-ger |
topon. |
Лан |
Lana (город в Италии) |
Лорина |
1580 |
6:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
raise to |
догонять (impf of догнать) |
Gruzovik |
1581 |
6:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make an arrangement with |
договаривать (impf of договорить) |
Gruzovik |
1582 |
6:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supplement the military equipment of |
довооружить (pf of довооружать) |
Gruzovik |
1583 |
6:03:55 |
rus-spa |
transp. |
равноскоростно |
homocinético (для шарниров равных угловых скоростей) |
BCN |
1584 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer defeat |
довоеваться (pf of довоёвываться) |
Gruzovik |
1585 |
5:59:34 |
eng-rus |
progr. |
R |
Язык программирования (для статистической обработки данных и работы с графикой) |
Wilder Wein |
1586 |
5:57:37 |
eng |
abbr. uncom. |
hand-drawn animation |
hand drawn animation (рисованная анимация) |
ssn |
1587 |
5:57:10 |
rus-spa |
construct. |
мрамо |
terrazo (фрагменты мрамора, которыми выкладывают полы) |
romando |
1588 |
5:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prove |
доводить (impf of довести) |
Gruzovik |
1589 |
5:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
postpone |
доводить (impf of довести) |
Gruzovik |
1590 |
5:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chance |
довестись |
Gruzovik |
1591 |
5:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a mess |
довертеться (pf of довёртываться) |
Gruzovik |
1592 |
5:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
find out |
доведывать (impf of доведать) |
Gruzovik |
1593 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself to |
довалиться (pf of доваливаться) |
Gruzovik |
1594 |
5:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour in some more |
довалить (pf of доваливать) |
Gruzovik |
1595 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour in some more |
доваливать (impf of довалить) |
Gruzovik |
1596 |
5:50:53 |
rus-ita |
house. |
паровой утюг |
vaporell (бытовая) |
Assiolo |
1597 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish reveling |
дображничаться (= дображничать) |
Gruzovik |
1598 |
5:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish carousing |
дображничать |
Gruzovik |
1599 |
5:49:41 |
rus-ita |
met. |
гартблей |
piombo dur (сплав) |
I. Havkin |
1600 |
5:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deal with |
добираться (impf of добраться) |
Gruzovik |
1601 |
5:49:34 |
rus-ita |
met. |
феррохро |
ferrocromo (сплав) |
I. Havkin |
1602 |
5:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one of these days |
днями (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
Gruzovik |
1603 |
5:46:25 |
rus-ger |
law |
недопонимание |
Verständnislücke (только женский род...) |
isirider57 |
1604 |
5:40:01 |
eng-rus |
adv. |
needs no introduction |
не нуждается в представлениях (Old friends need no flowery introductions.) |
ART Vancouver |
1605 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rabbit |
длинноухий |
Gruzovik |
1606 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
priest |
длинногривый |
Gruzovik |
1607 |
5:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become unsociable |
дичать (impf of одичать) |
Gruzovik |
1608 |
5:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
needling |
дисцизия (= дисциссия) |
Gruzovik |
1609 |
5:33:22 |
rus-ger |
IT |
учётные данные |
Anmeldeinformationen (pl.) |
stachel |
1610 |
5:31:58 |
rus-spa |
transp. |
бесконтактная мойка |
lavado sin contact (автомойка) |
BCN |
1611 |
5:31:42 |
rus-spa |
mech.eng. |
крышка коромысел |
tapa de balancine (место, где указывается вариант конфигурации двигателя) |
BCN |
1612 |
5:30:59 |
rus-spa |
construct. |
раствор метиленовый сини |
azulete (прост. синька) |
romando |
1613 |
5:28:41 |
rus-ger |
med. |
цервикальные/ шейные вызванные вестибулярные миогенные потенциал |
cVEMPS (англ. cervical vestibular evoked myogenic potentials) |
kir-peach |
1614 |
5:28:24 |
rus-ger |
abbr. |
дом |
Hnr. (Hausnummer) |
SBSun |
1615 |
5:22:04 |
rus-ita |
med. |
панкарди |
pancardite (воспаление всех слоев стенки сердца) |
I. Havkin |
1616 |
5:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Directory |
директор (French history) |
Gruzovik |
1617 |
5:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dipsophobia |
дипсофобия (an abnormal and persistent fear of drinking alcohol) |
Gruzovik |
1618 |
5:20:45 |
eng-rus |
amer. |
defy the odds |
совершить непредсказуемо (to accomplish something seemingly improbable) |
Val_Ships |
1619 |
5:19:04 |
rus-spa |
|
Гранма |
granma (кубинская ежедневная газета, официальный печатный орган Центрального комитета Коммунистической партии Кубы.) |
mrssam |
1620 |
5:18:40 |
rus-spa |
hist. |
"Чёрное десятилетие |
Década Ominosa (Третий период правления испанского короля Фердинанда VII (1823-1833 гг.)) |
tennis0 |
1621 |
5:17:06 |
rus-ita |
bible.term. |
Ааро |
Aronne (библейский персонаж) |
Vadim KKC |
1622 |
5:16:23 |
rus-dut |
slang |
амфетамин |
bommetje (медицина) |
Сова |
1623 |
5:15:24 |
rus-dut |
abbr. |
теплохо |
ms. (motorschip) |
Сова |
1624 |
5:14:53 |
eng-rus |
inf. |
elbow deep in |
по локоть (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
1625 |
5:14:01 |
eng-rus |
|
come down in torrents |
лить, как из ведра (о дожде, ливне; The wind got up, and then rain started coming down in torrents. – Ветер усилился, и затем дождь начал лить, как из ведра.) |
TarasZ |
1626 |
5:13:59 |
eng-rus |
|
come down |
лить (о дожде, ливне; The rain came down all the day long. – Дождь лил весь день напролёт.) |
TarasZ |
1627 |
5:13:58 |
eng-rus |
|
come down |
идти (о снеге, граде; Snow has been coming down since yesterday. – Снег идёт со вчера.) |
TarasZ |
1628 |
5:12:19 |
rus-fre |
|
икать |
avoir le hoquet "hoqueter" употребляется очень редко ("hoqueter" употребляется очень редко) |
Mognolia |
1629 |
5:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
recipient of a prize |
дипломник (= дипломант) |
Gruzovik |
1630 |
5:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
furnish with a diploma |
дипломировать (impf and pf) |
Gruzovik |
1631 |
5:09:40 |
rus-fre |
chem. |
трихлорэтиле |
TCE (trichloroéthylène) |
eugeene1979 |
1632 |
5:09:37 |
rus-fre |
law |
Европейский конституционный догово |
TCE (Traité Constitutionnel Européen) |
eugeene1979 |
1633 |
5:09:27 |
rus-fre |
construct. |
Документация дальнейших работ на объект |
DIUO (Dossier d'Interventions Ultérieures sur l'Ouvrage) |
eugeene1979 |
1634 |
5:09:25 |
rus-fre |
construct. |
Природная зона экологического интерес |
ZNIEFF (Zone Naturelle d’Intérêt Ecologique, Faunistique et Floristique) |
eugeene1979 |
1635 |
5:09:23 |
rus-fre |
construct. |
План благоустройства зон |
P.A.Z. (Plan d'Aménagement de Zone) |
eugeene1979 |
1636 |
5:09:22 |
rus-fre |
construct. |
реестр сборных конструкций и элементов в строительств |
R.E.E.F. (Répertoire des ensembles et éléments fabriquées du bâtiment) |
eugeene1979 |
1637 |
5:08:26 |
eng-rus |
ed. |
certificate in English/Spanish translation and interpretation studies. |
диплом переводчика испанского язык (с испанского на английский и с английского на испанский язык) |
Alex_Odeychuk |
1638 |
5:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diesel engineman |
дизельщик (= дизелист) |
Gruzovik |
1639 |
5:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be astonished |
дивиться (impf of подивиться) |
Gruzovik |
1640 |
5:07:12 |
eng-rus |
|
huffy |
обозлённый (Huffy footballers circled the referee. – Обозлённые футболисты окружили судью.) |
TarasZ |
1641 |
5:07:03 |
rus-dut |
lit. |
Молье |
Molière (настоящее имя Jean-Baptiste Poquelin) |
I. Havkin |
1642 |
5:06:59 |
rus-dut |
lit. |
Вольте |
Voltaire (настоящее имя Franäois-Marie Arouet) |
I. Havkin |
1643 |
5:05:42 |
rus-ger |
law |
освобождение объекта |
Räumung des Objekte (выселение из объекта) |
Лорина |
1644 |
5:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
filmstrip projector |
диаскоп (= диапроектор) |
Gruzovik |
1645 |
5:01:38 |
eng-rus |
|
get up |
устроить (в смысле "организовать"; Jenny has made up her mind to get up a quiz for her class after the lessons. – Дженни решила устроить викторину для своего класса после уроков.) |
TarasZ |
1646 |
5:01:33 |
eng-rus |
|
get up |
устраивать (в смысле "организовывать"; We like getting up unforgetable New Year parties. – Нам нравится устраивать незабываемые новогодние вечеринки.) |
TarasZ |
1647 |
4:59:44 |
rus-spa |
construct. |
руководство стройкой (дирекция стройки |
dirección facultativa (https://es.wikipedia.org/wiki/Dirección_facultativa) |
romando |
1648 |
4:57:06 |
eng-rus |
bot. |
Khingan fir, Manchurian fi |
Пихта почкочешуйная (Abies nephrolepis) |
GTramp |
1649 |
4:56:49 |
rus-ger |
med. |
хорошо вентилируемы |
gut belüftet (о легких) |
Лорина |
1650 |
4:56:46 |
rus-spa |
cook. |
сморчо |
múrgol (Morchella, conocidas como colmenillas, cagarrias, morillas o múrgoles, son hongos ascomicetos comestibles, caracterizados por poseer ascocarpos de aspecto reticulado. Son muy apreciadas por los gourmets franceses y españoles.) |
tumanov |
1651 |
4:55:34 |
rus-ger |
neurol. |
тип приступ |
Anfallstyp (при эпилепсии) |
Лорина |
1652 |
4:54:05 |
rus-dut |
robot. |
контроль периферии |
perimeterbesturin (напр., робота) |
I. Havkin |
1653 |
4:54:03 |
rus-dut |
robot. |
контроль периферии |
paramaterbesturin (напр., робота) |
I. Havkin |
1654 |
4:54:01 |
rus-dut |
robot. |
движение и остано |
beweeg-en-stop (в заданном положении) |
I. Havkin |
1655 |
4:54:00 |
rus-dut |
robot. |
мультиплексо |
multiplexer (передачи данных) |
I. Havkin |
1656 |
4:52:37 |
rus-ger |
geogr. |
Байдарацкая губ |
Baidaratabucht (залив Карского моря (Россия)) |
lenoraart |
1657 |
4:48:33 |
rus-fre |
law |
Соглашение о создании Европеейского Союза (досл. "Договор о работе ЕС"" |
TFUE, Traité sur le fonctionnement de l'Union Européenne (est l'un des deux traités fondamentaux des institutions politiques de l'Union européenne avec le Traité sur l'Union européenne. Il portait le nom de traité instituant la Communauté économique européenne ou traité CE avant l'entrée en vigueur le 1er décembre 2009 du traité de Lisbonne. On l'appelle également couramment le traité de Rome.) |
ulkomaalainen |
1658 |
4:46:04 |
rus-fre |
polit. |
цветная революция |
révolutions de couleu (https://fr.wikipedia.org/wiki/Révolutions_de_couleur) |
Andrey Truhachev |
1659 |
4:45:42 |
rus-ger |
el. |
снятие с охран |
unscharf (с охранных системах) |
SBSun |
1660 |
4:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
steppe murrain |
джут (an infectious viral disease of cattle, domestic buffalo, and some other species of even-toed ungulates, including buffaloes, large antelope and deer, giraffes, wildebeests, and warthogs) |
Gruzovik |
1661 |
4:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
be decode |
дешифрованный (ppp of дешифровать) |
Gruzovik |
1662 |
4:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be strained |
деформироваться |
Gruzovik |
1663 |
4:37:35 |
eng-rus |
amer. |
don't be a hero |
не строй из себя геро (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you) |
Val_Ships |
1664 |
4:37:16 |
rus-spa |
met. |
присоединений |
empalm (en tuberias y tubos) |
mance |
1665 |
4:35:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
зачистит |
absetzen (кабель. Объяснение см. здесь: (поиск по "Kabel absetzen") peter-becker.de) |
Enotte |
1666 |
4:35:06 |
rus-ita |
|
размер ячее |
spaziatura (водоочистные технологии) |
giummara |
1667 |
4:35:03 |
rus-ita |
|
водосборный коллектор |
collettore di raccolta acqu (водоочистные технологии) |
giummara |
1668 |
4:34:54 |
rus-ita |
|
задержанный осадок |
solidi ritenut (водоочистные технологии) |
giummara |
1669 |
4:34:49 |
rus-ita |
|
оборотное водоснабжение |
sistema di ricircolo dell'acqu (водоочистные технологии) |
giummara |
1670 |
4:34:46 |
rus-ita |
|
цеховой выпуск |
scarico (дальше указывается наименование цеха (водоочистные технологии) |
giummara |
1671 |
4:34:44 |
rus-ita |
|
полнота выделения примесей |
abbattiment (водоочистные технологии) |
giummara |
1672 |
4:34:42 |
rus-ita |
|
крупнодисперсные примес |
solidi grossolani (водоочистные технологии) |
giummara |
1673 |
4:34:40 |
rus-ita |
|
время отстаивани |
tempo di ritenzione (водоочистные технологии) |
giummara |
1674 |
4:34:37 |
rus-ita |
|
производственные сточные вод |
acque reflue industriali (водоочистные технологии) |
giummara |
1675 |
4:34:35 |
rus-ita |
|
всплывающие примес |
surnatante (водоочистные технологии) |
giummara |
1676 |
4:33:04 |
rus-ger |
transp. |
защита для ремня крепления груз |
Kantenschoner (Уголок для защиты груза и ремня крепления при транспортровке) |
Biona |
1677 |
4:32:42 |
rus-dut |
comp. |
программные средств |
software (англ.) |
I. Havkin |
1678 |
4:32:37 |
rus-dut |
comp. |
аппаратное обеспечени |
hardware (англ.) |
I. Havkin |
1679 |
4:32:29 |
rus-dut |
inet. |
браузе |
browser (англ.) |
I. Havkin |
1680 |
4:31:32 |
rus-est |
law |
обезопасит |
hoidma vabana (от чего-либо) |
Censonis |
1681 |
4:30:28 |
eng-rus |
rhetor. |
what they spoke of was quite far away from the truth |
то, что они говорят далеко от правд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1682 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
find refuge |
деться (pf of деваться) |
Gruzovik |
1683 |
4:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
playing out of tune |
детонирование (= детонация) |
Gruzovik |
1684 |
4:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod knife |
дерносниматель (= дерносним) |
Gruzovik |
1685 |
4:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
cespitose |
дернообразный (= дерновидный) |
Gruzovik |
1686 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod over |
дерновать |
Gruzovik |
1687 |
4:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
tussock |
дернинка (= дерновинка) |
Gruzovik |
1688 |
4:21:05 |
rus-lav |
fin. |
кредитная лини |
kredītlīnija (line of credit (способ кредитования, при котором банк обязуется кредитовать клиента в течение определенного срока в определенных пределах, при этом допускается постепенная или единовременная выборка кредитных средств)) |
felixfortuna |
1689 |
4:20:51 |
rus-est |
inet. |
социальная сет |
sotsiaalmeedia (https://et.wikipedia.org/wiki/Sotsiaalmeedia) |
ВВладимир |
1690 |
4:19:54 |
rus-spa |
inf. |
случайная, временная пар |
rollete (на время, без серьезных намерений) |
extraterrestre |
1691 |
4:18:34 |
rus-fre |
O&G |
Международная группа импортёров сжиженного природного газ |
GIIGNL (Groupe International des Importeurs de Gaz Naturel Liquéfié) |
I. Havkin |
1692 |
4:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold one's ground |
держаться |
Gruzovik |
1693 |
4:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be supported by |
держаться |
Gruzovik |
1694 |
4:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pestered |
дёргаться |
Gruzovik |
1695 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tugged |
дёргаться |
Gruzovik |
1696 |
4:07:45 |
eng-rus |
law |
Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov) |
andrew_egroups |
1697 |
4:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway shed |
депо (indecl) |
Gruzovik |
1698 |
4:05:17 |
rus-spa |
slang |
об утраченной возможности, когда стар для чего-т |
pasar el arroz (Sí, cree que se me está pasando el arroz. - Да, она считает, что мои биологические часы тикают вовсю. (внимательно с временем)) |
extraterrestre |
1699 |
4:03:03 |
rus-xal |
relig. |
тело, речь и ум |
бий, келн кигІд седк (элементы личности в буддизме) |
Arsalang |
1700 |
4:02:38 |
rus-fre |
meteorol. |
волна похолодания |
vague de froi (https://fr.wikipedia.org/wiki/Vague_de_froid) |
Andrey Truhachev |
1701 |
4:02:37 |
rus-fre |
meteorol. |
период похолодания |
vague de froi (https://fr.wikipedia.org/wiki/Vague_de_froid) |
Andrey Truhachev |
1702 |
4:02:16 |
rus-ger |
tech. |
условная единиц |
Punkt (как единица измерения свойства, напр., степени водоотталкивания при обработке текстиля) |
refusenik |
1703 |
4:00:59 |
rus-ger |
meteorol. |
жаркая волн |
Hitzewelle (euronews.com) |
Andrey Truhachev |
1704 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's rights as a citizen |
денатурализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
1705 |
1:56:38 |
rus-fre |
media. |
Бирж |
Palais Brongniart (находится в здании, построенном по проекту архитектора А-Т. Броньяра) |
kee46 |